Авторы благодарят официальную тестировщицу Екатерину Лебедеву за ценные замечания и идеи, которые очень помогли нам в процессе подготовки этого пакета. Вопрос 1. Раздаточный материал: Isolated from Aniba Megaphylla Добрый вечер, уважаемые знатоки. Надеюсь, вам хорошо меня слышно. В книге Пауля Мэя рассказывается о природных соединениях, получивших двусмысленные названия. Например, один из сахаров, выделенный из антибиотика психофурания, получил название "психоза". В книге также приводится формула кетона, выделенного из корней растения Aniba Megaphylla. Как называется этот кетон? Ответ: мегафон Зачет: по слову мегафон или megaphone с приемлемым количеством ошибок. Незачет: мегакетон, мегон Источник: Paul W. May. Molecules with Silly or Unusual Names. London, Imperial College Press: 2008. Автор: Эраст Куненков Вопрос 2. Японцы, как известно, нередко одушевляют и даже излишне психологизируют предметы материального мира. Вот и философ Нобуюки Мацусима под влиянием одного известного сюжета написал следующее стихотворение: Судьба жевала его и выплевывала, Он СТОЙКО встречал любые испытания, Но не смог пройти сквозь самое последнее: ... (СЛОВО ПРОПУЩЕНО)... сердце его расплавлено В горниле страсти любовным жаром. Напишите в ответе слово, ИСКЛЮЧЕННОЕ нами из четвертой строки стихотворения. Ответ: оловянное Комментарий: Стихотворение посвящено стойкому оловянному солдатику, историю о котором поведал Ганс Христиан Андерсен. Солдатика и рыба глотала, и другие испытания он перенес, а вот от любви в конце концов расплавился. Слово <оловянный> - известное исключение из правил орфографии. Источники: Попов В.А. Душа хризантемы. Хабаровск, 2004. С. 122. Автор: Павел Великжанин (вопрос из пакета оргкомитета) Вопрос 3. В российском документе 1614 года упоминался посол одной из европейских держав по фамилии Иванов. Его настоящая фамилия оказалась прославлена на весь мир в середине XX века благодаря детским книгам. Напишите эту фамилию. Ответ: Янссон. Зачет: Jansson Комментарий: Шведское имя Ян и русское имя Иван восходят к греческому Ioannes. Фамилия Янссон буквально означает сын Яна, а фамилия Иванов сын Ивана. Детские книги Туве Марики Янссон о муми-троллях переведены более чем на 30 языков мира. Источники: 1. "Удивительная этимология" А.П. Пасхалова 2. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BD%D1%81%D1%81%D0%BE%D0%BD,_%D0%A2%D1%83%D0%B2%D0%B5 Автор: Наталья Фиронова Вопрос 4. В августе 1961 года настоятель львовского собора св. Бенедикта начал свою проповедь со слов: <Снова Всевышний приближает к Себе лучшего из сынов Своих>. А кого именно священник подразумевал под этим <лучшим из сынов>? Ответ: Герман Титов Комментарий: снова полетел в космос, вслед за Гагариным Источники: Чернов В.Ф. Воспоминания о жизни. Харьков, 2006. С. 233. Автор: Павел Великжанин (вопрос из пакета оргкомитета) Вопрос 5. Черный ящик. Если верить Ноэлу Ботаму, суеверные китайцы наверняка согласились бы с буквальной трактовкой высказывания героини русского писателя - ведь предмет, лежащий в черном ящике, не сулит им ничего хорошего. Что лежит в черном ящике? Ответ: часы Комментарий: Имеются в виду слова Софьи "Счастливые часов не наблюдают" из "Горе от ума" Грибоедова. Согласно китайской примете, часы нельзя дарить, поскольку они приносят неудачу. Источники: Н.Ботам. "Шпаргалки для знатоков". М.: Рипол Классик, 2008. Автор: Эраст Куненков Вопрос 6. Зимняя зарисовка писателя Вадима Бурлака: <На поляне парка ... ворон сидел неподвижно. Кружились и падали снежинки... А ворон смотрел на них и не шевелился. Лишь ветерок перебирал на его спине смоляные перья... Я подошел совсем близко... Ворон взмахнул крыльями и полетел низко-низко... Улетел. Скрылся за домами и деревьями. И мир без ворона показался мне не таким...>. Закончите рассказ писателя одним словом. Ответ: <...белым>. Комментарий: пока на заснеженной поляне сидел черный ворон, и снег выглядел белее - по контрасту. Источник: В. Бурлак. Москва таинственная. История. Легенды. Предания. - М.: Вече, 2007. - С. 371. Автор: Татьяна Лещенко (Харьков) - вопрос из пакета оргкомитета. Вопрос 7. Раздаточный материал: [О том, что муравьи доят тлей, знал уже Карл Линней, метко назвавший тлю... "муравьиная коза". Когда распустятся молодые листочки и поднимется свежая трава, муравьи перенесут своих "дойных козочек" на зеленые пастбища, но первое время еще будут уносить их на ночь в гнездо. Сведения о том, что муравьи активно уничтожают естественных врагов тлей (Мордвилко, 1901 и др.), как показывают современные данные, значительно преувеличены (Nixon, 1951). Более или менее эффективно Formica защищают тлей от наездников, гораздо меньше от личинок Syrphidae, и совсем не защищают от козочек (Wellenstein, 1952).] Внимание! Во всех приведенных цитатах есть замена, а в последней цитате мы пропустили одно слово. Напишите его. Ответ: божьих Комментарий: ...и совсем не защищают от БОЖЬИХ КОРОВОК Источники: 1. http://antclub.ru/lib/antfarmer/muravi-rabotyagi-i-muravi-narkomany 2. http://lasius.narod.ru/antDbio22.htm Авторы: Наталья Фиронова, Эраст Куненков. Вопрос 8. [Чтецу: выделить голосом название команды и слова <останутся>, <остается>.] Вот и подошел к концу тур команды Felidae. Надеемся, у вас о нем все же останутся приятные воспоминания. А у нас остается только последний вопрос. Владимир Высоцкий писал о НЁМ, что чем рот шире, тем ОН... Далее Высоцкий употребляет, по-видимому, придуманную им самим сравнительную степень к прилагательному. Назовите топоним, от которого образовано это прилагательное. Ответ: Чешир Комментарий: Прошу запомнить многих, кто теперь со мной знаком: Чеширский Кот - совсем не тот, что чешет языком. И вовсе не чеширский он от слова "чешуя", А просто он - волшебный кот, примерно как и я. Чем шире рот - Тем чешире кот, Хотя обычные коты имеют древний род, Но Чеширский Кот - Совсем не тот, Его нельзя считать за домашний скот! Улыбчивы, мурлыбчивы, со многими на ты И дружески отзывчивы чеширские коты. И у других - улыбка, но... такая, да не та. Ну так чешите за ухом Чеширского Кота!.. (В. Высоцкий. "Чеширский Кот". 1973.) Источник: см. комментарий Автор: Эраст Куненков |